The Center for Korean Studies fall colloquium series continues Thursday, October 2, 2008, with a presentation by Hyong-Min Kim of Hanyang University. Dr. Kim’s presentation is titled “A Contrastive Study of English-to-Korean Simultaneous Interpretation Methods in Catholic Retreats as Compared to Protestant Services with Reference to The Apostles’ Creed, The Lordâ€™s Prayer, and Other Prayers.”
The colloquium will be held in the Center for Korean Studies conference room beginning at 4:00 p.m.
Hyong-min Kim, professor of Korean language and literature at Hanyang University, received his Ph.D. from Hanyang in 2005 with a dissertation titled â€œA Contrastive Study on Methods of Translation of Spiritual Books from English into Korean.â€ His first translation, Why, O Lord? By Br. Carlo Carretto, became a Catholic best-seller in Korea when Stephen Cardinal Kim recommended the book in 1989. Kimâ€™s other translations include Miracles Do Happen by Sr. Briege McKenna, The Truth about Trouble by Fr. Michael Scanlan, The Five Loaves and Two Fish by Archbishop F. X. Thuan, and Jesus, the Words to be Spoken by Mother Teresa.
Kim is currently a visiting scholar at the Center for Korean Studies and at the end of October completes a one-year Ahn-Eun Medical Foundation fellowship on the subject of simultaneous translation.